Candy-Candy

Η αγαπημένη ηρωίδα των παιδικών μας χρόνων!
 
ΦόρουμΠόρταλΣυχνές ΕρωτήσειςΑναζήτησηΕγγραφήΣύνδεση
Big Ben
 2017
ΔευΤριΤετΠεμΠαρΣαβΚυρ
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
ΗμερολόγιοΗμερολόγιο
Πρόσφατα Θέματα
Παρόντες χρήστες
2 χρήστες είναι συνδεδεμένοι αυτήν την στιγμή:: 0 μέλη, 0 μη ορατοί και 2 επισκέπτες

Κανένας

Περισσότεροι χρήστες υπό σύνδεση 30, στις Πεμ Νοε 18, 2010 4:29 pm
Να μεταφραστεί η νουβέλα
Image hosted by servimg.com
Συνταγές μαγειρικής

Image hosted by servimg.com

Μοιραστείτε | 
 

 Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2

Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Πήγαινε κάτω 
Μετάβαση στη σελίδα : Επιστροφή  1, 2, 3, 4, 5, 6  Επόμενο
ΣυγγραφέαςΜήνυμα
KATEΡΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 278
Ηλικία : 36
Τόπος : ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗ
Registration date : 09/10/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 3:28 pm

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
KATEΡΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 278
Ηλικία : 36
Τόπος : ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗ
Registration date : 09/10/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 3:28 pm

δε φαίνεται η εικόνα Crying or Very sad
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
KATEΡΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 278
Ηλικία : 36
Τόπος : ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗ
Registration date : 09/10/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 3:31 pm

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
KATEΡΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 278
Ηλικία : 36
Τόπος : ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗ
Registration date : 09/10/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 3:34 pm

KATEΡΙΝΑ έγραψε:
[img]Uploaded with

για να δούμε
[img]URL=http://img404.imageshack.us/i/candycandyv006p06.jpg/]
[/img]

Ο Άλπμερτ κατά μάνγκα είναι ο πειρατής λοιπόν
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
akaliakoukou
εργατική μελισσούλα!
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 2378
Ηλικία : 39
Τόπος : Χίος
Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!!
Registration date : 21/10/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 3:55 pm

Κατερίνα έγραψες!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

pirat pirat pirat pirat pirat

_________________
Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... king
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://akaliakoukou.page.tl
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 4:01 pm

Το ξέρω Κατερινιώ μου πως είναι ο Άλμπερτ... Smile Έχω κάνει διατριβή στο μάνγκα...

Μάλλον δε διάβασες το spoiler στο αμέσως παρακάτω (από την ερώτηση) ποστ μου...
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
KATEΡΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 278
Ηλικία : 36
Τόπος : ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗ
Registration date : 09/10/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 4:04 pm

Aldebaran έγραψε:
Το ξέρω Κατερινιώ μου πως είναι ο Άλμπερτ... Smile Έχω κάνει διατριβή στο μάνγκα...

Μάλλον δε διάβασες το spoiler στο αμέσως παρακάτω (από την ερώτηση) ποστ μου...

Τοξέρω αλλάόπως έλεγε κ μια παλιά ατάκα:"θέλω να τ¨ακούω.." έτσι κι εγώ θέλω να το βλέπω... Twisted Evil
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 4:16 pm

KATEΡΙΝΑ έγραψε:

Το ξέρω αλλά όπως έλεγε κ μια παλιά ατάκα:"θέλω να τ¨ακούω.." έτσι κι εγώ θέλω να το βλέπω... Twisted Evil


Αααααχχχχχχχ... Άραγε θα τον λέει και παρακάτω Mr Pirate;;;;

(Πάντως, στο ιταλικό μάνγκα τα μάτια του δείχνουν πράσινα, λίγο παρακάτω αναρωτιέται που είχε δει μιά κυρία με γαλάζια μάτια, σκεφτόμενος την αδερφή του ενώ στο ξένο μάνγκα αναφέρεται πως η Ροζμαρυ τα είχε πράσινα... Αλαλούμ... drunken Ακάλια, τί χρώμα μάτια έχει ο Άλμπερτ στο κορεάτικο;;;; confused )
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 4:36 pm

Ο Αλμπερτ ητανε παντα γαλανοματης. Αφηστε το τι μελανι εβαλαν οι Ιταλοι/Κορεατες, η Μιζουκι τον εχει γαλανο.

Smile
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 44
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 7:38 pm

Τα νεοτερα απο το ισπανικο φορουμ. Ευχαριστω Αλντε για το λινκ.


Dear colleagues and readers more:

Today we are going direct to the point because the thing goes for long.

In my last translation, we let Candy about to read the first letter out of the jeweler. That letter was in Susie Anne Cannon (in Japanese, Kanon An Suji), now a nurse and is in India, working in a clinic in Calcutta. Then there is a letter to Mr. August Cannon (Ogasuto Kanon) and one for the three brothers Cannon. Apparently, Mr. Cannon returned to marry a woman named Victoria and the three brothers were very happy to have a new mom. There is another letter to the captain of the ship that traveled Candy, and the child that was stowed away in it, which is now working hard to be a captain like his father. Then a letter from George, very short, which tells Candy that does not forget that she is still one and that Mr. Andrew William want not to relinquish its name.

Next, a letter to Terry, in which he reports that he entered the nursing school. Archie is a letter in which he tells Candy that he and Stear also return to the United States. It is followed by a letter Stear, which complements that of his brother, adding that Annie is back with them and that Patty will be joined later (if I remember correctly). Then a letter to his sister Candy Grey in which he apologized and thanked her and all her teachers for their efforts. Another letter to the director Mary Jane, through which the reader knows that in the event that one confuses Candy hospital patients with William's grandfather. And finally, and I hope I have forgotten anyone, Annie a letter in which she sends him a newspaper clipping Candy (explained below).

As you can see, the letters raining and the story is told through them (there is nothing in particular).

Now we are on the page. 186 of Volume II:

[...] At that time, when I held my hands on that newspaper clipping (1) Annie sent me, I could not stand up by the advancing flood of emotions like an avalanche, and, without thinking, I set squat. Terry's photo appeared in the newspaper ... Tears clouded my eyes and could not see well. I did not want the item gets wet with tears shed, and stood aside. In doing so, I felt as though Terry was away and rushed to embrace her photo.

A jeweler's bag on bulky. Is inside this cut. From that and for many years, I cut him everywhere and is badly deteriorated. However, even now, Terry is going pretty serious in the pictures.

Terry became a stage actor. I was not surprised. Terry said there was something I wanted. In Scotland read and recite Shakespeare with eagerness.

The article reported that there had been a big unprecedented selection process. In the case of Terry, I'm sure that just suddenly appear at the hearing, drew everyone's attention, declaiming vigorously with his deep voice, neither high nor low, and a sweet smile and a delicacy able to melt the heart anyone.

In that article does not mention the name of Elinor Baker. The success that Terry grew quickly from a rare type of personality and charm of an ongoing effort and quiet.

Terry Graham (2). How many times I whispered that name since then?

Terry gave the name "Granchester" and was happy to start living their own efforts.

Terry. G. Granchester. I thought many times about the meaning of the "G". Understand the circumstances of Terry. That alone was enough to believe that, before my eyes, was opening a shining path. "If I write letters to the Stratford Theatre Company, would you come to Terry?" I asked. Apparently, the company was touring the United States. "Will they come also to Chicago? No, before that, Terry did not know that I'm back. I let them know immediately. "

By then, silly me, I was with hope to the point of wanting to hug myself. "Everything will be fine," he thought. Later ... not even remotely imagine the suffering that lurked just around the corner. However, I do not say it was the destination responsible for what happened next, because it was our own will that made us turn in the road, that of Terry, mine ... and yours too, Stear.

I closed my eyes for a moment hard to calm the high waves of my heart and took another cut of about: an article in which it was granted to Flammy Hamilton (3), who studied with me in nursing school, recognized for its campaign work as a nurse. [...]

NOTES:

"This newspaper clipping 1." On page 185, there is what looks like a small newspaper clipping in which, roughly, contains the name of Terry Graham, the Company Stratford and King Lear by William Shakespeare.

"Terry Graham 2." Gureamu Japanese. The English equivalent would be Graham.

Below are several letters. The first is aimed at Flammy Hamilton (no interest), another is Patty (through this letter, the reader learns what happened to Albert in Italy and has lost his memory), and finally a letter to Dr. Frank Campbell (Furanku Kyanberu). In it, Candy thanks you for a card that supposedly sent the doctor and in congratulating her on having joined the study of medical science. Likewise, and according to what he has told his sister Maria, thanks you for taking the trouble to have stopped explicitly Home Pony during a routine medical visits in the area. And at the end of the letter, asks for advice on how to treat patients with memory loss. Through this letter, the reader learns that Albert has gotten to the hospital room that impresentable working in Candy, and it does not know what to do.

At present, we are on the page. 196 of Volume II.

[...] Now there is no room number 0 in the Hospital Saint Joan (1). The deputy Lenard (2) revoked his application when he was promoted to director. America also participated in that great war and I think that room was used again as part of the hospital (3). There are no national boundaries as the sick and wounded are concerned. Serve them is our job ... The convictions of the director Mary Jane 4 throbbed even in the heart of director Lenard.

For a long time, I thought that Lenard was a physician assistant cruel. I wanted to take charge of caring for Albert, and he forbade it. Now I think it was a measure that necessarily superior, to take. Even if he understood my feelings, I had to abide by the rules of the hospital. In addition, the deputy Lenard said sternly: "You can not entrust the care of a patient to a student ', and perhaps because of those words, I struggled and studied as a frantic pass the nurse. It is assumed that we have learned with great effort that should not be judging people by appearances, but as far as I'm concerned, I still very much mistaken and that person is laughing at me.

Albert ... In those days I did not even know his full name. Albert was Albert, and I could not imagine any doubt about that. The mere fact that there was Albert I wrapped a strange sense of security. It is now that (5) understand the meaning of the bond that unites us with an invisible thread.

The sun has begun to decline. The shadows lie on the carpet. Also my heart has begun to darken. The painful events that happened later.

Could no longer looking at the letters and clippings that I took, and began to slowly put them in the casket. Terry's letters, clippings of theater, the favorable and adverse criticism, all is saved. Also the precious box of happiness (6) ...

I closed the lid of the casket, and breathing deeply to change my mood, I went to the studio.

The wall of the studio in the next room is full of books bound with leather covers: the complete works of Shakespeare, works of English and French literature, and books related to medicine.

In one corner of the study, several small pictures, no pictures are framed. I think one has a great value. It shows the family members of Andrew, the Legan and employees. Eliza told me, strutting, Legan that were involved in large-scale business activities within the tourism and hospitality industry. However, not exaggerating. Apparently the Legan family sought help from Andrew's house, and gradually began to expand the business. Legan Raymond (7), known for his ruthlessness and skill payments, and Neil Law, become an entrepreneur even more ruthless, far from suffering losses in this financial crisis, are increasing their power.

This photograph is from the opening ceremony of the Miami Resort Inn X (Cool, the most luxurious hotel in the chain of Legan. I never imagined that they would invite me too! Would you have opposed Elisa, or at least Neil, to attend? Conflicting feelings bubbling inside me when I remember Neil, who left to avoid me at that party. When our eyes met for just a moment, I felt like I was stabbed with a glance. The intense depth of those two dark pools ... I can not forget the color of the immeasurable solitude Elisa ever saw.

And Elise Neal. So far I had always seen the same way the two brothers. At that moment I realized for the first time, a very natural thing, that flowed in Neil's feelings in a completely differently from flowing into Elisa.

In the center of the picture are, of course, William's grandfather (!) (9), and Mrs. Legan, Neil and Eliza. When going to take a picture, Ms. Legan and his children's grandfather told him on purpose (!), Which is laughing incorrigible, who approached them, but this, of course, refused. Preferred ones placed next to Mary and Stewart (10).

At my side, which is unusual because you do not like the pictures, it is funny to see George with an expression of embarrassment on his face.

Elroy's aunt could not attend because she was unwell. Archie did not attend because he came an urgent matter, but I know I never had the slightest intention of standing. [...]

NOTES

"Saint Joan 1 '. In Japanese, Yoanna Sei.

"Lenard 2." In Japanese, Renado.

"... Room was used again as part of the hospital 3." I understand here that when Albert took that room, America had not yet entered the First World War. Is crippled, and then is enabled again to be the nation at war.

"Mary Jane 4." In Japanese, Meri Jen.

"It is now 5." In the original ima nara (if now, then ..., being now ... and if now ...). Has a conditional and temporary, that is, if it is now, I understand, in another moment that it is now, no.

"Box of 6 happiness." Stear which gave Candy when last seen.

"Raymond Legan 7." In Japanese, Reimond Ragan.

"Miami Resort Inn X 8 '. In Japan, X. In Rizoto Maiami

"William's grandfather (!) 9." As it appears in the original, ie name followed by an exclamation point in parentheses.

"Mary and Stewart 10." In Japanese, piss and Suchuwato. They were, if I remember correctly, Legan employees.

OBSERVATIONS AND COMMENTS OF INTEREST TO ALL READERS

Some time ago I have been visiting the various forums that I know that my translations are published. Although I am unable to participate in all of them for lack of time, always read the comments readers leave here and there. Therefore, I would like to take this opportunity to address, in general, everyone who read my work, as I would like to share with them certain impressions and make some observations.

Following my previous translation appeared comments that were said to be the talk of the sea and the distance, she was making clear that Terry was referring to (obviously). He also mentioned that the reaction of "that person" of Candy hugged after hearing the story about the adventures that it had to do to return to America, was wholly owned by Terry. Similarly, with respect to the jeweler, has commented that when "that person" says: "Give him the use you want" could not think of anyone but Terry, as the supposed form of carelessness and underestimate the value the jeweler, he could only achacársele. It has discussed the possibility that the jewelry belonged to the family Granchester and that the duke gave it to Elinor Baker, which in turn, I could give to Terry.

In the above so far, I'm going to add an extra. Consider it a candy, one of many that the author is spreading on either side of the trench: Candy in the letter he wrote to Terry and has no intention to send, there is a small piece through which the reader learns that he wanted to tell everything that happened during his trip back to America, but the letter he wrote never reached its destination.

And finally, before actually begin with this section of comments is saying that there are trials where Mizuki says that true love was always meant to Candy was Terry, that Candy never had romantic interest in Albert; Igarashi that if the script did what felt like ... well, rain rivers of ink thereon.

First of all, I owe to my bandmates, and given them and everything is running, I am compelled to write these lines. I do not intend to hurt anyone, nor do I invent melodrama. By nature, I am an enemy of comments like: "This sounds like ..."; "There is no doubt that we are speaking of ..."; "In this situation, I can not imagine anyone other than John Doe, Richard Roe and Zutano." Therefore, to me are baseless arguments, for example, argue that "that person" has to be Terry because everything always tells Candy to Albert, and assume that what happened during the famous trip is already known to it. I say that is also the track that leaves Candy in the letter that I mentioned. All this seems to me very well, but I now tell them that the reader does not know when Candy was able to tell his adventures to Albert. And just as for fans of Terry Candy hugging tightly and with relief, is a reaction typical of this character, so is it proper to Albert for the fans of it. Therefore, leaving aside what is not possible to know, I will focus exclusively on what the text of the novel is saying.

THE JEWELER

We have here an object that is passed from generation to generation within the family "that person." Something that is very expensive and very luxurious. However, the value of these objects goes beyond the material. Anthropological studies extrapolated to all cultures and periods, show that the precious objects that are passed from parents to children, keep a special meaning and have a story that writes itself as time passes. Furthermore, they have a sense of continuity and closeness between the generations, apart from being invested with a kind of natural right and duty to remain within the family that owns them.

We know that a jeweler is very beautiful, very expensive and very luxurious. A Candy is not going to have something. "That person", if you know minimally Candy, is also aware of it. Yet he insists. Why do you think? Because it has a special interest in the jewelry she owns. Not by their material value but for what it represents for him an object that has been in the hands of his family for a long time and has accumulated a great emotional burden over the years. Hence it says it is to decide how you want to use, and not have to use it as a jewel box itself (Candy not stick the jewels, "that person" knows). In the Japanese original, "that person" it says is: "Datta, kimi no suki na tsukaeba ii Younie (lit.: If that is fine if you use as you like), that is, if you're worried about is that it is too fancy for you, use it as you like, give you the application you want, use it as they wish, because I know you do not have jewelry glue.

Let's talk about Terry, the Duke of Granchester and Elinor Baker. I refer to the second volume of the novel, pg. 100:

[...] A father's love could not reach Elinor Baker (lit.: drill, drill). A nobleman and an American actress. At that time, Elinor was still a fledgling actress who was beginning to gain popularity. The Duke of Granchester immediately hid the relationship, but a son was born ... Was Terence (Teryusu) and left the actress. So to his father, he was a spot I did not want to turn heads. [...]

Two lines later:

[...] Terence, through your veins runs the blood of Granchester. That is an indisputable truth. And I can not give yourself to others. But if you dislike it so much want to give your name, I do not mind. Give up your name and extravíate on the road if you want. In any case, you're not the heir of the house Granchester. What? Do you have courage to do it? (He says boastful tone) [...]

The Jeweler and Elinor Baker.

We are in Victorian England, where the love between a nobleman and an actress was not tolerated or forgiven by the upper class. This I am not making this up. I recommend reading, for example, books by the likes of Charles Dickens and Oscar Wilde, who knew so masterfully translate the society of the time in their works. In particular I invite you to read The Picture of Dorian Gray. This book not only understand what he was intolerant and hierarchical society of England at the time, but also check how exist, especially by the upper class, a certain contempt for all things American. In summary, we have to Elinor Baker, U.S. actress novel finding their way into the theater in London. Letter of recommendation worst, impossible. And the way in which the Duke of Granchester trafficking (the leaves and snatches the child), it is hard to imagine that Ms. Baker belonged to an important and rich family, who could have supported and probably prevented him remove your child. Also, what was the supposed daughter of a wealthy family turned actress and London? No, the pot does not hold water everywhere.

Given the special nature and value of jewelry that we have discussed, and the situation that developed in the affair, it is highly unlikely that the Duke had given him the jewelry Granchester Elinor Baker. However, I have not excluded the possibility that in a moment of passion and madness, the Duke handed him the jeweler. However, the text of the novel makes clear that the jeweler "passed from generation to generation within the family of that person '(watch out, not saying that happened), ie is within the family when Candy recipient.

Following the principle that the logical explanation is usually the easiest (which requires too many words are not convincing), it is not difficult at all to place the jeweler in the heart of the family Andrew.

CANDY, TERRY AND ALBERT

It is undeniable how much I wanted to Terry Candy. It speaks of the feeling for much of the novel. Nobody doubts. However, from the middle of the second volume, the reader notes that begin to make some changes. In one of the translations of this document, Candy said: "The mere fact that there was Albert I wrapped a strange sense of security. Is now (at present, when she was already an adult) that I understand the meaning of the bond that unites us with an invisible thread (note that this is speaking). "

To jump the step to pg. 241:

[...] After reunite with Albert, when several mysteries were solved at once, with clear signs of anger and frustration, exclaimed: "At one point I felt I was getting old to worry!". I looked at him accusingly, and Albert, but he laughed, it was getting serious: "It is better to look a little adult to think you're my sister ...." So saying, half closed his eyes as if he were mocking me. Actually, Albert knows how to stun.

Brother and sister. I started living with Albert, pretending we were. "Is this what it's like to live with your family?" I asked. No, I have to live with your family creates a feeling a little different. He could not explain it, but somewhere in my heart, I knew that Albert was special (lit.: the existence of Albert was special). I asked Albert what he thought about it. Actually, it was something that infuriated me (lit.: it was very, very exasperating. It is understood that not knowing what she thought Albert was what drove her crazy) ... [...]

Later in the page. 271, we have a letter he wrote to Elinor Candy Baker. Through this letter, the reader learns what happened in Rockstown (Rokusutaun) and the great success that the representation of Hamlet has had. It is because of the joy he feels Candy to the success of Terry, who writes the famous letter never sent. I will not get to talk about the letter now because I'll do in the future, but I note that in this letter, inter alia, Candy says that thanks to Albert, she has really saved (saved from dying of grief for him , that is). It also adds that, possibly, she has recovered somewhat since Albert has been at his side. "You said you would not be happy because not admit what had happened. I'm happy. And Terry, you also know very happy!, Okay? ". Also, why in a postscript written "I wanted" in the past? If from the start had no intention of sending the letter, could have said "I love you freely, but does not.

Ah! Another important thing. At no time said that Terry moves to England to live. The only thing mentioned in that regard (and this is known by the reader through the famous letter he never sent) is that Hamlet had been so successful, it was decided that London was also represented. All this happens in life of Susan.

Touring theater companies, dance or ballet are completely normal. Traveling here and there, and then return to their usual workplace. And we have already spoken at length about the famous river Avon (England there are only four rivers with that name. There are three in Scotland, one in Wales, etc.).

And to end with this paragraph, the last letter he sent to Albert Candy, she writes: "I am very grateful to my parents for abandoning me in the Hogar de Pony. Thanks to that I could meet you (lit.: I found you)! I who can not thank you enough. That, Albert, now, is my happiness. Aah! Tonight does not seem to be able to sleep. But I want you, little Bert, dream of something wonderful. "

Human condition is that their feelings change, evolve (though Terry seems to be the exception that proves the rule.) The subtlety and elegance of the pen of the author are the key to this transformation slowly and it occurs naturally in Candy from the break with Terry. And the reader never feels that Candy is a woman of feeling lighter.

THE LAST LETTER OF TERRY

I have a lot of attention to read comments like: "As the letter is at the end of the story, it is clear that the author is telling us something ..." or "the position is significant in that letter ...." People who think well, you know what is an epilogue and for what purpose in the books? An epilogue is the last part of some works, detached somewhat from the above, and in which, or it represents an action or refer to events that result from the main action and are associated with it, or table some general consideration about the work or given an outcome to the actions that have not been completed. And all so that the work completed in one way or another so that the reader is left with a certain feeling about it. In our epilogue is all the correspondence between Albert and Candy and a letter to Anthony. Do not think I need say anything more.

Interpretation is curious that a Japanese reader has given the place in which there is a letter from Terry. In his view, the reader does not really know if that letter was read Candy, since there appears to be among the letters of the jeweler. In my opinion, yes Candy read the letter in question, as I believe that all the letters that appear in the novel are part of their memories.

PROBLEMS WITH IGARASHI

On this point I discuss in my next contribution. To expose the issue I refer solely and exclusively to the author's words at the end of the second volume of the novel, as rumors and information that I have read so far no longer enter the path of misunderstanding, which as I said José Saramago in his Cain, born close, but there who is willing to expand, it's like eating and scratching, the question is started.

Before leaving, I remember that I am not a translator of Japanese. Therefore, I apologize if I made a mistake in translation. Nor I have great vein of a poet or a writer. I also assure you that I did not benefit financially with my translations. I'm just a fan who writes for his great affection for this story.

And red bunting, we are here.

See you soon!

_________________
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 8:20 pm

Με απλα ελληνικα...

... ναι ναι ΝΑΙ!!!! Η ξανθουλα καταλαβε επιτελους οτι αυτο που την ενωνε με τον Αλμπερτ ητανε κατι βαθυ και ιδιαιτερο και ζησανε αυτοι καλα κι εμεις καλυτερα!!!

bounce bounce

rendeer
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 9:56 pm

Καλά... εγώ θέλω τρεις μέρες να το μεταφράσω στα ελληνικά rabbit αλλά μέσες άκρες τα έπιασα... bounce

Σπόιλερ:
 


Σ΄ευχαριστούμε και πάλι Geo!!! cheers
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Δεκ 01, 2010 10:25 pm

Επειδή εγώ θέλω καμιά βδομάδα να το μεταφράσω αστέρι είμαι στα αγγλικά όπως καταλάβατε.... κι εγώ κάτι για Άλμπερτ κατάλαβα σωστά??? Εαν μπορεί καμιά σας μια περιληψούλα θα της ήμουν υπόχρεη
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 9:45 am

ΜΙΜΙ έγραψε:
Επειδή εγώ θέλω καμιά βδομάδα να το μεταφράσω αστέρι είμαι στα αγγλικά όπως καταλάβατε.... κι εγώ κάτι για Άλμπερτ κατάλαβα σωστά??? Εαν μπορεί καμιά σας μια περιληψούλα θα της ήμουν υπόχρεη

Οταν με το καλό γυρίσει η Arwen από τας Αγγλίας, ίσως μας δώσει ένα χεράκι...

Σπόιλερ:
 

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
domniki

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1103
Ηλικία : 43
Τόπος : Αθήνα
Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ
Registration date : 14/10/2008

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 1:23 pm

Μολις διαβασα το κειμενο.
Υπαρχουν παρα πολλα ασχετα στοιχεια, και αλλα που γνωριζουμε απο την μεχρι τωρα γνωστη ιστορια.
Μαλλον αυτοι οι γιαπωνεζοι πρεπει να εχουν πολυ περιεργες λογοτεχνικες φορμες, γιατι ενω οι αναγνωστες του μυθιστορηματος γνωριζουν ολα τα προσωπα αδυνατουν να μας κατατοπισουν για το τι εγινε στο τελος study Ειναι τοσο δυσκολο να διαβασει καποιος τις 30 τελευταιες σελιδες του βιβλιου και να καταλαβει τι γινεται? Σ'αυτες τις 30 ρημαδοσελιδες δεν αναφερονται ονοματα προσωπων, ή αλλα χαρακτηριστικα τους? confused Απο τα λιγα που μας εχουν μεταφρασει οι γιαπωνεζοι αναγνωστες, κατι σαν σε αρλεκιν μου μοιαζει η γραφη zzzzzzzz

@ geobacter, η φιλη σου η γιαπωνεζα εχει στα χερια της το βιβλιο?

Τοσοι και τοσοι φανατικοι της Καντυ και κανεις δεν εχει καταλαβει τι γινεται στο τελος? Πουθενά δεν αναφερεται ενα ονομα???? Αυτη η Μιζουκι ειναι για δεσιμο
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 2:08 pm

domniki έγραψε:
... Ειναι τοσο δυσκολο να διαβασει καποιος τις 30 τελευταιες σελιδες του βιβλιου και να καταλαβει τι γινεται? Σ'αυτες τις 30 ρημαδοσελιδες δεν αναφερονται ονοματα προσωπων, ή αλλα χαρακτηριστικα τους? confused Απο τα λιγα που μας εχουν μεταφρασει οι γιαπωνεζοι αναγνωστες, κατι σαν σε αρλεκιν μου μοιαζει η γραφη zzzzzzzz


Στις τελευταίες σελίδες της νουβέλας υπάρχει μόνο η αλληλογραφία Κάντυ / Άλμπερτ και ένα γράμμα προς τον Άντονυ. Το τελευταίο γράμμα της Κάντυ προς τον Άλμπερτ η Μιζούκι το διαφοροποίησε σε σύγκριση με αυτό που ήδη γνωρίζαμε. (Ίσως να έχει ψιλοτροποποιήσει και τα υπόλοιπα ... ίδωμεν) . Αμέσως μετά τελειώνει με τη γνωστή παράγραφο όπου μπαίνει ο καλός της και αυτή τρέχει στην ανοιχτή αγκαλιά του...
Στην ουσία, ο Επίλογος είναι μόνο Κάντυ/Άλμπερτ cheers οπότε δε νομίζω πως χρειάζεται να πει κάτι παραπάνω...
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 44
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 2:11 pm

Η φιλη μου εχει το βιβλιο το καινουριο, το ελαβε πριν απο λιγες μερες και στελνει οτι μπορει.

Δειτε τη "συνεντευξη" που εδωσε η Μιζουκι στο θεμα Μερικα σχολια απο το σιτε της Μιζουκι, μολις τα ανεβασα.

Δικιο εχεις ρε Δομνικη αλλα ΠΟΥ να το βρεις!!
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
domniki

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1103
Ηλικία : 43
Τόπος : Αθήνα
Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ
Registration date : 14/10/2008

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 2:16 pm

geobacter έγραψε:
Η φιλη μου εχει το βιβλιο το καινουριο, το ελαβε πριν απο λιγες μερες και στελνει οτι μπορει.

Δειτε τη "συνεντευξη" που εδωσε η Μιζουκι στο θεμα Μερικα σχολια απο το σιτε της Μιζουκι, μολις τα ανεβασα.

Δικιο εχεις ρε Δομνικη αλλα ΠΟΥ να το βρεις!!

Μολις τα διαβασα, thanks geobacter :\~/:
Και διαβαζοντας την συνεντευξη εμαθα οτι η Μιζουκι δεν εγραψε sequel αλλα την ιδια ιστορια ξανα Μηπως μας δουλευει Λέω, μήπως? !@@#$ Αφου δεν ηθελε να γραψει κατι καινουριο γιατι δεν απαντουσε στο απλο ερωτημα: με ποιον καταληγει η Καντυ? Ενα ονομα θελαμε, οχι 2 τομους των 300 σελιδων Crying or Very sad
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 2:22 pm

domniki έγραψε:
Αφου δεν ηθελε να γραψει κατι καινουριο γιατι δεν απαντουσε στο απλο ερωτημα: με ποιον καταληγει η Καντυ? Ενα ονομα θελαμε, οχι 2 τομους των 3 σελιδων Crying or Very sad

Kαι να χάσει γεν από τους φαν του "αντίπαλου" εραστή;;;;

Δε γίνονται αυτά...

(που είναι το εμότικον "ταληροφονιάς" που βρήκε η Ακάλια;;; Suspect )
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΧΡΙΣΤΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 73
Ηλικία : 41
Registration date : 22/11/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Πεμ Δεκ 02, 2010 8:41 pm

Συγνώμη αλλά αυτή η τρελλέτζω ( όπως πολύ σωστά την χαρακτήρισε η geo ) , το έχει βάλει σκοπό να μας τρελλάνει.
Δεν μας λέει με ποιον καταλήγει η Κάντυ, επειδή αυτό θα θεωρούταν η συνέχεια της ιστορίας, ενώ ο σκοπός την ήταν να την γράψει από την αρχή, με κάποιες αλλαγές.
Πάει καλά ή το έχει κάψει εντελώς; Περίμενε τριάντα ολόκληρα χρόνια απλά και μόνο για να κάνει κάποιες διορθώσεις στο αρχικό στόρι;;;;Ε,λοιπόν..... ΔΕΝ ΠΑΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΠΟΤΑ!!!!!!

Όπως είπε και ο εκφωνητής στον τελικό του euro "...... ΔΕΝ ΣΧΟΛΙΑΖΩ ΑΛΛΟ...... "

Αγαπητή Μιζούκι, αν θελήσω ποτέ να αλλάξω τόπο διαμονής και να μετακομίσω στο Δαφνί, μπορώ και μόνη μου, χωρίς την πολύτιμη βοήθειά σου !
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Σαβ Δεκ 04, 2010 11:56 pm

Αχ βρε geo μου τι μού κανες βραδιάτικα με τον Αντονούκο μου
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3605
Ηλικία : 47
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Κυρ Δεκ 05, 2010 9:51 am

Τουλάχιστον, η σκηνή με το θάνατο του Άντονυ είναι λιγότερο περιγραφική στη νουβέλα απ΄ό,τι στο μάνγκα ή στο ανιμέ. (αν κατάλαβα καλά... study ) Δεν ξέρω αν έγραφε τα ίδια στην αρχική νουβέλα ή αναγκάστηκε να τα αλλάξει τώρα που θα κάνει "άνοιγμα" στις δυτικές αγορές, αλλά για τα δικά μας τα παιδιά (και τα βαφτιστήρια... rendeer ) αυτή η περιγραφή είναι σαφέστατα καλύτερη από εκείνο την ωμή που είδαμε τόσο στο μάνγκα όσο και στο ανιμέ... Επιτέλους, όχι πιά ψυχολογικά (κατά το "όχι πιά δάκρυα..." rabbit ) στα παιδάκια που θα το διαβάσουν...


Βέβαια... κάποια από αυτά θα ρωτήσουν τι ακριβώς συνέβη , και άντε τότε οι καημένοι οι γονείς να εξηγούν στα παιδιά τους τα ανεξήγητα... bom
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
akaliakoukou
εργατική μελισσούλα!
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 2378
Ηλικία : 39
Τόπος : Χίος
Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!!
Registration date : 21/10/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Κυρ Δεκ 05, 2010 2:41 pm

ΘΕΡΜΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ!!!

Μπορεί κάποιος να τα μεταφράσει στα ελληνικά???
Τελικά έχουν κι άλλοι πρόβλημα εκτός από εμένα,!Δυστυχώς κι εγώ δεν μπορώ να τα μεταφράσω στα ελληνικά...
Υπάρχει κάποιος από εσάς που μπορεί να το κάνει?

_________________
Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... king
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://akaliakoukou.page.tl
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Κυρ Δεκ 05, 2010 6:48 pm

akaliakoukou έγραψε:
ΘΕΡΜΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ!!!

Μπορεί κάποιος να τα μεταφράσει στα ελληνικά???
Τελικά έχουν κι άλλοι πρόβλημα εκτός από εμένα,!Δυστυχώς κι εγώ δεν μπορώ να τα μεταφράσω στα ελληνικά...
Υπάρχει κάποιος από εσάς που μπορεί να το κάνει?



lol! lol! lol!
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
akaliakoukou
εργατική μελισσούλα!
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 2378
Ηλικία : 39
Τόπος : Χίος
Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!!
Registration date : 21/10/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Δεκ 06, 2010 9:07 pm

Επιμένω στα ελληνικά γιατί ουσιαστικά είμαστε το μόνο ελληνικό φόρουμ αφιερωμένο αποκλειστικά στην Κάντυ και έχουμε αρκετούς επισκέπτες καθημερινά. Ήδη μερικά από τα μέλη μας δυσκολεύονται με τα αγγλικά, κι εγώ επίσης. Αν είχα την ευχέρεια θα τα μετέφραζα εγώ όλα αλλά δυσκολεύομαι πάρα πολύ!
Μπορείτε να βοηθήσετε την κατάσταση? Έστω να πάρουμε η κάθε μια μας από ένα κομμάτι και λίγο λίγο να τα μεταφράσουμε στα ελληνικά??? Θα προσπαθήσω κι εγώ να μεταφράσω κάτι, αλλά είναι αδύνατον να τα μεταφράσω όλα....
Όποιος ενδιαφέρεται να βοηθήσει ας απαντήσει εδώ ή ας μου στείλει πμ!

Επίσης κάτι άλλο... δεν ήξερα πού να το γράψω και μάλλον εδώ κολάει καλύτερα.
Πριν λίγες ώρες μου έστειλε η Άργουιν το παρακάτω μήνυμα:

"Καλησπέρα από το Στράτφορντ Άπον Έηβον και το ξενοδοχείο Σαίξπηρ, σοβαρά! Αν βρω την Κάντυ θα σας πω με ποιον κατέληξε! Δώσε χαιρετίσματα από μένα σε όλους στο φόρουμ! Φιλιά!"


Ζηλεύωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωω!!!!!! Crying or Very sad

_________________
Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... king
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://akaliakoukou.page.tl
 
Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2
Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Επιστροφή στην κορυφή 
Σελίδα 5 από 6Μετάβαση στη σελίδα : Επιστροφή  1, 2, 3, 4, 5, 6  Επόμενο
 Παρόμοια θέματα
-
» Breaking Dawn Part 2 DVD
» Η γνώμη σας για τη Νέα Σελήνη
» Ενα ερωτικο γραμμα απ'τον Αλμπερτ στην Καντυ !
» I Am Number Four
» Breaking Dawn Score

Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτήΔεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης
Candy-Candy :: Συζητήσεις :: Η νουβέλα της Κάντυ-
Μετάβαση σε: