Candy-Candy

Η αγαπημένη ηρωίδα των παιδικών μας χρόνων!
 
ΦόρουμΠόρταλΣυχνές ΕρωτήσειςΑναζήτησηΕγγραφήΣύνδεση
Big Ben
Ιούνιος 2017
ΔευΤριΤετΠεμΠαρΣαβΚυρ
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
ΗμερολόγιοΗμερολόγιο
Πρόσφατα Θέματα
» ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ
Χθες στις 9:48 am από Uranya

» ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΛΟΦΟ
Παρ Ιουν 16, 2017 2:17 pm από Aldebaran

» Καλύτερη τιμωρια
Παρ Ιουν 16, 2017 1:52 pm από Aldebaran

» Ποιο δώρο έκανε πιο ευτυχισμένη την Κάντυ?
Κυρ Ιουν 11, 2017 6:11 pm από ariathniM

» Ο ρόλος της ζωής του
Πεμ Ιουν 08, 2017 10:52 am από Uranya

» Τέρρυ - Άλμπερτ : οι ομοιότητες
Τρι Ιουν 06, 2017 4:35 pm από Uranya

» ΡΟΚΣΤΟΥΝ
Σαβ Ιουν 03, 2017 9:52 am από Uranya

» athnony-candy
Παρ Μαϊος 12, 2017 4:19 pm από Uranya

» Ο Νηλ τι να απεγινε?
Παρ Μαϊος 12, 2017 4:01 pm από Uranya

Παρόντες χρήστες
2 χρήστες είναι συνδεδεμένοι αυτήν την στιγμή:: 0 μέλη, 0 μη ορατοί και 2 επισκέπτες

Κανένας

Περισσότεροι χρήστες υπό σύνδεση 30, στις Πεμ Νοε 18, 2010 4:29 pm
Να μεταφραστεί η νουβέλα
Image hosted by servimg.com
Συνταγές μαγειρικής

Image hosted by servimg.com

Μοιραστείτε | 
 

 Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2

Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Πήγαινε κάτω 
Μετάβαση στη σελίδα : Επιστροφή  1, 2, 3, 4, 5, 6  Επόμενο
ΣυγγραφέαςΜήνυμα
Ελένη
Admin
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 345
Ηλικία : 41
Επάγγελμα : Hippie
Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy
Registration date : 11/06/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 2:18 pm

arwyn-t έγραψε:
Δεν μπορω να παρω αδεια να σας δωσω τα λογια που μετεφερε η φαν, δεν ειμαι γραμμενη στο φορουμ οπου τα βρηκα. Αν επιτρεπεται απο τους κανονισμους, μπορω να σας δωσω το λινκ.

Admin/Mod.... τι να κανω. confused

Μπορείς να δώσεις το λινκ, δεν υπάρχει πρόβλημα.

_________________
The Hunger Site
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://www.thenailhacker.blogspot.gr
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 2:31 pm

Λοιπον, το λινκ ειναι αυτο, ειναι ενα ισπανικο φορουμ

http://elainecandy.foroactivo.com/foro-rosa-f1/nueva-info-de-la-novela-cc-the-final-story-t5713.htm

Αν πατε εδω
http://translate.google.gr

και βαλετε μεταφραση απο ισπανικα σε αγγλικα (σε ελληνικα δεν βγαινει καλο αποτελεσμα, θα γεμισετε 'καραμελες'/candy), θα δειτε τι λενε γενικα.

Το συγκεκριμενο λινκ μου το εδωσε η Aldebaran, αλλα το φορουμ το ειχα βρει και μονη μου πριν λιγες μερες σε ενα γενικο ψαξιμο για νεα πανω στη νουβελα.


study
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:07 pm

Λοιπον, ανακεφαλαιωνω αυτα που κυκλοφορουν μεχρι στιγμης, οσο πιο αντικειμενικα και κοφτα γινεται.

Ειναι κατι που δεν σας ειπα, διοτι εψαχνα ειλικρινα να βρω ο,τι πιο κοντα σε μεταφραση παραγραφου γινοτανε. Δεν βρηκα ακριβη μεταφραση ομως πουθενα, βρηκα σκορπιες παραφρασεις και μονο. Θα σας το πω κι εγω σκορπια:

Λενε οτι η νουβελα ξεκινα με την Καντυ την δεκαετια του '30, να ζει σε ενα μερος με ποταμο Avon, Stratford, λουλουδια, μια βιβλιοθηκη με εργα του Σεξπιρ, καπου εχει και μια ελαιογραφια με το Λοφο της Πονυ που ειναι δωρο απο "εκεινον", συν ενα πρασινο κοσμημα (green jewel). Την πιανει το παραπονο και ετσι πώς αγναντευει το υπερπεραν, αρχιζει να θυμαται τη ζωη της. Εντωμεταξυ, υπαρχει οντως στην Αγγλια το χωριο Stratford-Upon-Avon, πανω στον ποταμο Avon, γενετειρα του Σεξπιρ και βάση ενος απο τους παλιοτερους και αξιολογοτερους θιασους της Μ.Βρετανιας, του "Royal Shakespeare Company". (Εχω παει εκει παρεπιπτωντως, ειναι πανεμορφο μερος!)

Ποιο ειναι το θεμα: δεν υπαρχει ΠΟΥΘΕΝΑ ακριβης μεταφραση αυτων, ειναι σκορπια. Καποιοι το εχουνε πιασει και δεσει ως αποδειξη οτι η Καντυ ζει στην Αγγλια με τον Τερρυ. Ωστοσο, ΠΟΥΘΕΝΑ δεν βλεπω να λενε αλλοι γι αυτο, ουτε οι κριτικες στο Γιαπωνεζικο Amazon. Αν αυτο ηταν ατρανταχτο, τοτε γιατι ο τερροκοσμος δεν το μετεφρασε πρωτο πρωτο ξεκαθαρα; Και εκει ερχεται το "σκορπια λογια", το οτι αν δεν δουμε ΑΚΡΙΒΩΣ τι λεει το επιμαχο σημειο, δεν μπορουμε να βγαλουμε συμπερασματα. Εχω οργωσει το Ιντερνετ, δεν εχω βρει τιποτα!

- Τα περιεχομενα ειναι πανω κατω ιδια.

- Η Σουζανα για ενα διαστημα ητανε αφηγητρια και συγγραφεας θεατρικων εργων. Αρραβωνιαστηκε με τον Τερρυ, αλλα πεθανε πριν παντρευτουν.

- Το επιμαχο γραμμα του Τερρυ στην Καντυ γραφεται εναμιση χρονο μετα το θανατο της Σουζανα και ειναι οντως στην σελιδα 283. Δεν επιβεβαιωνεται πουθενα αν η Καντυ το ελαβε ή αν απαντησε σε αυτο.

- Απο τη σελιδα 285, ακολουθουν 12 αλλα γραμματα (αντι 11 της παλιας νουβελας), τα περισσοτερα Καντυ/Αλμπερτ.

- Η νουβελα κλεινει με την παραγραφο που σας εδωσα, 330-331 σελιδες.

- Υπαρχει μια σημειωση της Μιζουκι στο τελος, που επιβεβαιωνει οτι ηθελε να αφησει τον "εκεινο" μυστηριο.

Γενικα.... ενα μπαχαλο. Αν δεν πιασει καποιος αξιοπιστος να μας δωσει μεταφραση και των δυο τομων της νουβελας, νοημα μηδεν.

Να πω και κατι αλλο. Δεν σημαινει οτι επειδη ειμαι αλμπερτικια, τα βλεπω ολα με πρισμα Αλμπερτ. Ειμαι πληρως ετοιμη να δεχτω καθε εξελιξη, ας εμεινε και με τον Τερρυ, νοιαστηκα! Αυτο που θεωρω απαραδεκτο ομως ειναι να γινεται επιλεκτικη/σκορπια μεταφραση κομματιων, επιτηδες αγνοηση αλλων και κατασκευη πλασματικων εντυπωσεων.


confused bom
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 43
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:12 pm

Απο το λινκ που εστειλες η μεταφραση στα αγγλικα τουλαχιστον με το google και τα λιγα Ισπανικα που καταλαβαινω κι εγω λεει πως -


Hi Guys,

I bring a 'news flash' of the novel CC The Final Story ... bring this to the public a girl who is part of a group called Celia Albertfans and kindly given me permission to share with you. She translated it herself because she read Japanese but he says he wants to clarify that it "is not a professional translator so some errors may have translated them carefully and was careful to not have false senses, but do not have or anyone who can verify the rigor of their translations. " So greatly agradesco to share this information with us.

Now if this is what she says:

"From what I have seen, Mizuki stays true to his original idea. And for you to be quiet, I send you the translation on page 336 of volume two of the novel. This is the text that the author adds as a coda to the work and can not be expressed with more clarity on the issue that has us all with a heavy heart:[...]

I must apologize ... As for "That person" ... From the beginning I decided to prove their identity ambiguous. The way in which this novel is told is not perfect.

In adapting the novel format a story that originally was written to be read in manga format, there are loose ends that can not bind (perhaps this is because in those years I was young and very inexperienced ....)
For someone to specifically fit the description closely "That person" is necessary to write a longer story. However, that probably no longer possible.

Also, I thought that revealing the identity of "That person" might take away the dreams of most senior readers (it would surely have opinions for and against). A mystery remains a mystery. Desire (with a little mischief loving) who enjoy leaving on the wings of imagination. [...]

Candy Candy Final Story. As I had mentioned, I just started to read. The prologue is very nice (someone has already translated part of it). It's about Ms. Pony, Sister Maria and the Home of Pony. It also introduces the figure of "That person" who gives a Candy an oil painting she bought at a flea market in London with a panoramic view from the hill of Pony. "That person" placed the box so she could view it from anywhere in the room in which, presumably, he was hung. Candy tells how "That person" recognized right away and after a glance, from numerous and old oil paintings, that of the hill and the Hogar de Pony. After the prologue, Candy begins to remember and flies on the wings of the past. From there, I read a little bit bored because Mizuki again retelling the same story we all know chapter and verse (Candy remembers what happened throughout his life and re-read letters, or she wrote, or well received, there are also some that did not send).

Only, those parts are interesting in Candy returned to the present and the reader discovers new things about the life of the protagonist and into adulthood. However, I could not help taking a leap in the history and plants at the end of the second volume, the epilogue, which begins on page 286 and ends at 331.

In all this part presents the correspondence between Albert and Candy, a lot of cards, after a look, look very nice (there is also a letter from Candy Anthony-pages 324 to 328). If I remember correctly, there is only one letter he wrote to Candy Terry and fails to send (pages 274-277 of the second volume.) The postscript of the letter reads: "... I loved Terry. Tarzan
Freckles. "

On page 281 of the second volume, Candy commemorates the death of Susanna and the reader learns that, although Terry and they lived together, they never married. I do not know why. Next (page 283), the reader finds a brief letter to Candy Terry:

"Candy, have you changed? ... A year has passed since that.

After this period of time, I decided to contact you, but my indecision has left to spend another half year. I shall take this letter to the mailbox without further hesitation.

... I have not changed anything.

I do not know if this letter will reach you, but only wanted
knew that at all costs.

TG '

Hummm! It is strange, right? Again Ms. Mizuki and his cult of the mysterious and dark. Finally, it would not be if it were not so.

And to end this interminable post, the translation of the end of the epilogue. As I had mentioned, this section sets out the Candy and Albert letters were written. Then appears the letter to Anthony, and, immediately afterwards, we find Candy back to the present (page 330-331 of volume two):

[...] It is dark. The pale blue of dusk bathes the interior of the room, highlighting the target of my fingertips. I slowly keeping the many memories in a green damask (1). The flow of time. We lost, won ... The things I learned making friends with the target. Light and shadow. The target is not only shade for your quality time (2), we also irradiated with a dazzling light, beautiful. As Miss Pony says, no one knows what awaits us just around the corner.Although the bitterness gets in my way if I make my way without fear, in the back corner next to me wrapped in the embrace of a wonderful meeting. I'm convinced.

Sitting in the chair waited for the memories to calm down and breathe in peace into the jeweler. In the dark, so I let out a sigh imperceptible. At that time, suddenly the light lit the room. "What will happen to you in the dark, Candy?". That sweet voice that always makes my heart beat faster ... In front of the door, that person looks at me, smiling. The smile that I love. How you may not have noticed the noise of the car that heralds the return of that person! "Welcome!" As soon as I got up from his chair, his voice breaking with emotion that causes me to say that word, I threw myself into the arms of that person.
FIN.

NOTES: 1 'damascene' ancient art which consists of inlaid metal on metal. The object that is decorated in this way usually made of iron (steel), copper or bronze.

2 "Of his time", the author refers here to the destination as a force that is attributed to the determination of what should happen, the destination and time, and not a place or as a force particularly attached to every , which governs the existence of favorable or unfavorable.

Although we must not forget that Mizuki wants to leave the riddle of the identity of "That person" unresolved (wa Nazo nazo no mama, "a mystery which remains a mystery), I can not help but feel a predilection for any of the characters that gave birth in her day. A person who eats all kinds of books since she can remember, is fully aware of such things. It is a kind of literary sensibility that allows the reader to read between the lines and realize the elegance and subtlety with which an author makes use of the written word. That sweet voice, that smile and those arms which runs Candy, belong, belong and will belong forever to the Prince of the Hill, one of the most beloved and enigmatic characters of the play, if not the most endearing and enigmatic. The novels are only patches to silence the thousands of fans and release some of the pressure of demand.

"[...] A story that originally was written to be read in manga format [...]" (Motomoto kaita monogatari suck sareru mangaka) ... In my opinion, should never write novels. In the depths of my heart, I can not help feeling that they have tarnished the purity of the original narrative. Moreover, without Yumiko Igarashi drawings ... I do not know, but it seems that something is missing.

I hope you forgive me if I made mistakes in translation or if something sounds weird (the letter from Terry is rare in both Japanese and Spanish). Mizuki writes in a very poetic, and you have to lace to give rigor to translations.

This morning Celia hacerca also added that the relationship of Susan and Terry ....

Susan worked as a narrator, and even wrote some plays that were represented. It was well known for his relationship with Terry (public domain). The two lived together for some time, and Terry's support in the fight against his illness (amputation of the leg, it does not mention any other medical condition).
Candy tells all this in one of those moments when you return to this (p. 281, Volume II), and add at the end:

"I heard that even though Susan and Terry were promised in marriage, the wedding was not held. Terry said nothing informal about it. "

If the reader turns the page, the brief encounters Terry sends letter to Candy and it fills you with questions.

Well girls I hope this is of interest ...
__________________________________________________________________________________________
Το ποστ αυτό πρόκειται να μεταφραστεί από την Άργουιν

Από ότι έχω δει, η Μιζούκι παραμένει σταθερή στην αρχική της ιδέα. και για να σας αποστομώσω σας στέλνω τη μετάφραση της σελ.336 του δεύτερου τόμου της νουβέλας.
Αυτό είναι το κείμενο που η συγγραφέας προσθέτει σαν επίλογο στο έργο και δεν μπορεί να εκφραστεί με περισσότερη σαφήνεια στο θέμα που μας έχει όλους με την καρδιά βαριά.
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη όσο αναφορά "εκείνο το πρόσωπο" . Από την αρχή αποφάσισα να αφήσω την ταυτότητά του διφορούμενη. Ο τρόπος με τον οποίο εξιστορείται αυτή η νουβέλα δεν είναι τέλειος. Με το να προσαρμόσεις σε μορφή νουβέλας μια ιστορία που αρχικά ήταν γραμμένη για να διαβαστεί σε μορφή μάνγκα, υπάρχουν αναπάντητα ερωτήματα που δεν μπορούν να διευθετηθούν. (ίσως γιατί εκείνα τα χρόνια ήμουν νέα και πολύ άπειρη)
Για να ταιριάζει κάποιος στην περιγραφή "εκείνου" του προσώπου στενά, θα έπρεπε να γράψω μια πιο εκτενή ιστορία.
Ωστόσο αυτό δεν είναι πλέον δυνατόν.
Επίσης πίστεψα ότι αν αποκάλυπτα την ταυτότητα εκείνου του προσώπου, ίσως στερούσα τα όνειρα των περισσότερως αναγνωστών μεγαλύτερης ηλικίας. (σίγουρα θα υπήρχαν απόψεις υπέρ και κατά)
Το μυστήριο παραμένει μυστήριο. Είναι μια επιθυμία (ίσως με λίγη αγάπη στην κατεργαριά) που μου αρέσει να το αφήσω στα φτερά της φαντασίας σας.
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:20 pm

@ Geobacter

ΠΡΟΣΟΧΗ

Εφοσον δεν εχουμε επισημη αδεια ειτε απο την κοπελα του ποστ, ειτε απο την Admin του ισπανικου φορουμ, νομιζω οτι δεν επιτρεπεται να αντιγραψουμε εδω και να επισυναψουμε ολο το κειμενο. Μπορουμε να δωσουμε λινκ, αλλα οχι copy/paste, ουτε καν της μεταφρασης του Google. Δυστυχως ειναι θεμα copyright. Γιατι νομιζετε οτι εγω δεν σας το εδωσα; Δεν επιτρεπεται να το κανουμε, αφου δεν ειναι δικο μας. Μπορουμε να το διαβασουμε εκει, οχι να το μεταφερουμε εδω.




Έχει επεξεργασθεί από τον/την arwyn-t στις Δευ Νοε 22, 2010 10:23 pm, 1 φορά
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 43
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:23 pm

Παιδια,

ηρεμειστε.

Το ιντερνετ δε φημιζεται για τα περι κοπυ-ραιτ. Αμα δε θες να μεταδοθει παραπερα μην το βαζεις σε ανοιχτο φορουμ. Εξαλλου εικασιες ειναι ολα προς το παρον. Εδω πηραμε τα γραμματα λεξη λεξη και τα ανεβασαμε.

Προσωπικα δεν το βλεπω σαν προβλημα, αλλα αν το φορουμ εδω δεν το δεχεται, τοτε βγαλτε το.



Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
arwyn-t

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1071
Ηλικία : 41
Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert
Registration date : 20/05/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:27 pm

Κοιτα.... αν μητι αλλο, ειναι θεμα ευγενειας προς τον κοπο δυο κοριτσιων. Δεν τις εχουμε ρωτησει, οσο ανοιχτο και να ειναι το φορουμ τους, δεν μπορουμε να κοπιαρουμε ολο το ποστ τους ετσι ξεκαρφωτα.

Ετσι νομιζω τουλαχιστον....

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 43
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:29 pm

Νομιζω πως απαντησα ηδη, αν το φορουμ προσβαλλεται, ε, τοτε βγαλτε το. Δεν αξιζει να το συζηταμε περαιτερω.
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Ελένη
Admin
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 345
Ηλικία : 41
Επάγγελμα : Hippie
Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy
Registration date : 11/06/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Δευ Νοε 22, 2010 10:45 pm

Από τη στιγμή που αναφέρθηκε το site από το οποίο αντλήθηκαν οι πληροφορίες και το περιεχόμενο του είναι ανοιχτό προς όλους δεν υπάρχει πρόβλημα και δεν είναι αντιδεοντολογικό. Ευχαριστούμε για τη μετάφραση geo.

bttcandy2

_________________
The Hunger Site
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://www.thenailhacker.blogspot.gr
domniki

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1103
Ηλικία : 42
Τόπος : Αθήνα
Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ
Registration date : 14/10/2008

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 7:08 am

Thanks geobacter bounce
Και παλι τίποτα δεν είναι ξεκάθαρο confused Πόσες σελίδες είναι το μυθιστόρημα? Καμιά εξακοσαριά? Μα τι έγραψε επιτέλους αυτή η Μιζούκι! Κανείς δεν διάβασε το βιβλίο από την αρχή ως το τέλος, με την σειρά που γράφτηκε? Αν όλοι έχουν διαβάσει σκόρπιες σελίδες, δεν βγαίνει νόημα, ειδικά αν η Μιζούκι γράφει με αινιγματικό τρόπο study
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3447
Ηλικία : 46
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:00 am

domniki έγραψε:
.... Πόσες σελίδες είναι το μυθιστόρημα? Καμιά εξακοσαριά?


Λένε πως είναι γύρω στις 350 σελίδες το κάθε βιβλίο... study
Υποψιάζομαι πως το να σπάσει τη νουβέλα της σε δύο βιβλία έγινε και πάλι για οικονομικούς λόγους ... Μάλλον, ο πρώτος σταματάει κάπου μετά το θάνατο του Άντονυ ενώ ο δεύτερος αφού περιγράφεται η γνωστή ιστορία στο Σαιν Πωλ, μετά αναλώνεται σε γράμματα...


Αυτό που είναι σίγουρο, είναι πως ο επίλογος έχει να κάνει μόνο με το Αρντλεόσογο, αφού στα γράμματα της Κάντυ και του Άλμπερτ ο Τέρρυ σχεδόν δεν αναφέρεται... Επίσης, εκεί θα βρούμε και το περιβόητο γράμμα προς τον Άντονυ... Η τελευταία παράγραφος, όπου πέφτει στις ανοιχτές αγκάλες του αγαπημένου της, θυμίζει το τέλος του μάνγκα καθώς επίσης και την πιθανή αντίδρασή της μόλις δει τον Άλμπερτ η οποία αναφέρεται στο τελευταίο γνωστό γράμμα.

Κάπου διάβασα πως η νουβέλα ξεκινάει όταν η Κάντυ ανοίγει ένα κουτί όπου φυλάει τους θησαυρούς της (μάλλον εκείνο που είχε ανοίξει λίγο προτού η Πάττυ της φέρει το δώρο του Στήαρ για τα 16α γενέθλιά της) και από εκεί ξεκινάει να ξετυλίγεται το κουβάρι της ιστορίας ...
Πως γνώρισε τον Πρίγκηπα και πως κατέληξε μετά από χρόνια αναζήτησης να είναι και πάλι κοντά του... Twisted Evil


Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΧΡΙΣΤΙΝΑ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 73
Ηλικία : 41
Registration date : 22/11/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:29 am

Δυστυχώς όμως όλα αυτά, δεν με βοηθούν καθόλου Sad
Αν δεν μου τα κάνει φραγκοδίφραγκα, κάνω μόνο υποθέσεις, όπως όλοι μας. Και απο υποθέσεις, άλλο τίποτα.
Ας σεβαστεί επιτέλους όλους εμάς που τριάντα χρόνια τώρα είμαστε φαν της Κάντυ και ας μας πει επιτέλους ποιός είναι αυτός ο περιβόητος "he".
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
domniki

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1103
Ηλικία : 42
Τόπος : Αθήνα
Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ
Registration date : 14/10/2008

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:41 am

ΧΡΙΣΤΙΝΑ έγραψε:
Δυστυχώς όμως όλα αυτά, δεν με βοηθούν καθόλου Sad
Αν δεν μου τα κάνει φραγκοδίφραγκα, κάνω μόνο υποθέσεις, όπως όλοι μας. Και απο υποθέσεις, άλλο τίποτα.
Ας σεβαστεί επιτέλους όλους εμάς που τριάντα χρόνια τώρα είμαστε φαν της Κάντυ και ας μας πει επιτέλους ποιός είναι αυτός ο περιβόητος "he".

Σωστα! Μα πόσο δύσκολο είναι να γράψει κάποιος το τέλος της ιστορίας! Ειδικά όταν αυτός ο κάποιος είναι ο δημιουργός της ιστορίας!!!! drunken
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3447
Ηλικία : 46
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:13 am

Δύσκολο δεν είναι, αντιοικονομικό για τη Μιζούκι είναι...

Αν έγραφε ευθέως πως ο Άλμπερτ είναι ο τυχερός, οι Τερρυκές δε θα αγόραζαν τη νουβέλα. Και επειδή εκτός Ιαπωνίας που θέλει να απλωθεί η Μιζούκι, οι Τερρυκές είναι μάλλον περισσότερες από τις Αλμπερτικές, κάτι τέτοιο θα σήμαινε μείωση των εισοδημάτων της.

Το ίδιο αν δήλωνε πως ο τυχερός είναι ο Τέρρυ. Όλες όσες έχουν διαβάσει το μάνγκα και θεωρούν πως ο Πρίγκηπας είναι τελικά ο εκλεκτός της καρδιάς της Κάντυ δε θα έμπαιναν στον κόπο να αγοράσουν και να διαβάσουν κάτι τόσο ανισόρροπο. Γιατί δεν μπορείς να λες πως είχες κατανού τρείς αγάπες για την Κάντυ αλλά τελικά 30 χρόνια μετά άλλαξες γνώμη για την ίδια την ιστορία σου...

Έτσι, θέλησε να δώσει χαρά και στις Τερρυκές αφήνοντας να εννοηθεί πως υπό όρους θα μπορούσε να είναι και ο Τέρρυ... Για να μην αναφέρω και το γράμμα προς τον Άντονυ αφού και αυτή η μερίδα των φαν είναι αξιοσημείωτη... Η Μιζούκι -μέσω της επιστολής της Κάντυ προς τον Άντονυ- Idea προσπαθεί να βγάλει χρήματα και από τους φαν που είδαν τον αγαπημένο τους χαρακτήρα να φεύγει τόσο άδοξα...
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:14 am

Κανένα απόσπασμα απο αυτό το γραμματάκι αλντε έχουμε να χαρώ κι εγώ λιγο??? Embarassed
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3447
Ηλικία : 46
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:26 am

ΜΙΜΙ έγραψε:
Κανένα απόσπασμα απο αυτό το γραμματάκι αλντε έχουμε να χαρώ κι εγώ λιγο???

Δυστυχώς όχι Μιμάκο μου, αλλά να είσαι σίγουρη πως μόλις διαρρεύσει κάτι θα το γράψουμε και εδώ... πάραυτα...
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:27 am

αχ ναι βρε άλντε μου!!! να χαρώ κι εγώ λίγο :bball:
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 43
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 9:45 pm

Λοιπον, ευχαριστω την Aldebaran που μου εστειλε τα νεοτερα. Ιδου στα Αγγλικα (απο το ιδιο σαιτ, το λινκ εδω) -

http://elainecandy.foroactivo.com/foro-rosa-f1/nueva-traducion-de-la-novela-tomo-i-pgs-230-233-t5728.htm


Throughout the book I, we see a Candy adult and this on three occasions: in the prologue (pp. 4-7), another in the passage that runs from page 216 to 219 (there are no large anything of interest. We just before the fox hunt and Candy remembers the occasion. The important thing is that the reader discovers that it has been 20 years since the death of Anthony, who died at 15), and finally, in the part that goes from page 230 to 233. The rest of Volume I is the same story of the manga, but fictional, so do not you lose nothing. Then, the translation of the pages. 230-233:

[...] The ripples that shook my heart, not at all have calmed down after receiving the glad tidings of the recovery (1) of Miss Pony. Far from calm, rise to the point of drowning in the nostalgia of bygone days. I want to visit the Home of Pony.

Lakewood mansion owned by the family Andrew has been taken over by others. Now even feel nostalgia for the Legan. What has become of the water gate of Stear, the stone and Archie Rose of Anthony? I wonder if the new owners cultivate, even today, Candys Sweet (2) in the rose garden. Sweet Candy ... I have not seen, nor ever see a pink flower that smooth as the one that stains the cheeks of the fairies. The rose to which Anthony gave birth. Now I can not even smell her perfume. I'm far away.

That morning, Anthony was killed before my eyes. That day ... I could not do anything. Every time I remember that moment again and again, it becomes more clear.

In order to calm my excitement, I went to the terrace. The Avon River flows slowly, bathed in the light of the spring afternoon. The cool wind blowing from the river calm the memories that come and go and acquire a feverish look. The scent of daffodils in the garden hangs in the air. I inhale deeply and I am filled with the sweet fragrance. The wooded area of the garden seems to emit a golden light because the daffodils are in full bloom (3). The small rose garden is full of buds. The care of roses is the only thing I do not trust the gardeners.

At the time, left a letter for Stear and Archie, and left the house of Andrew (4). Simply, I walked like a sleepwalker toward the Home of Pony. When I finally arrived, late at night, Miss Pony and Sister Maria welcomed me with open arms, no questions asked. Pony's Home, fell into a distressing dream which I gently woke her sister Mary. I think it definitely Anthony whispered the name again and again. Nevertheless, Miss Pony and Sister Maria is not questioned me about what happened until later spoke voluntarily.

Continually dreamed Anthony was still alive. I confess that even now, sometimes I dream it is. In my dreams, Anthony is always alive and I feel relieved.

! Thankfully, Anthony! I thought you were dead.

Inside the dream, always speak the same words.

Really, Candy, you have a smiling face?

Anthony is smiling and always ask me the same thing.

Sure, Anthony! I live with the person I love ...

I moistened the eyes in response. Somewhere in the heart, nest disillusionment and disappointment, who know that this is not a dream.

The dead never change. Your time is stopped and remains so for all eternity. It was like Anthony said, between the leafless rose petals as if a snowstorm is involved.

Dead people continue to live within my heart, but I can never see them again. I have suffered many painful separations so far, but as to continue living, there is the possibility of reunion. So, I no longer afraid of goodbyes.

Although spring has mentioned it, the cold wind still hurts your cheeks when you stay a while standing on the terrace. Returned to the room with his shoulders shaking. I get it off the oil painting Slim (5). (Slim ... Where are you now? Would be nice if still alive). I tried to find her whereabouts, but did not know what he did or how he earned his living. Great War broke out, and the state of things in the world has not yet been standardized. Whatever happened, I think Slim was happy when he painted this picture. Former Home of Pony. At present, it is carrying out an alteration of the building and structural reform. All that remains as it was is the small church. Thanks to Grandpa William, Mr. Cartwright has given (6) including land. As usual, the Home of Pony is full of orphans. I would be of further assistance to Miss Pony and Sister Maria, but now, for anything I want to separate from 'that person', at whose side I'm always wanting to be. [...]

NOTES:

"The Pony Lady recovery 1." This issue is treated in the prologue. It seems that Miss Pony suffered some kind of crisis and was convalescing. No mention of what type of disorder suffered (p. 4, Volume I).

"Sweet Candy 2 'is the name Anthony gave the rose that grew to Candy. The literal translation would be "Sweet Candy", but because it is a proper name, the right thing to leave it in English.

"In full bloom 3." Daffodil flowering occurs in spring. It is a flower of the family Amaryllidaceae and there are many varieties in different colors. It is understood that the text refers to the variety that has yellow petals. Hence the metaphor of the golden light that seems to loosen the garden.

"The House of Andrew 4 ',` home' as a set of people and properties that are under the authority of the head of a noble or wealthy family. Examples include the house of Alba (Spanish noble family) or the House of Savoy (Italian noble family).

'Slim 5 ". Both the prologue and in this part of the novel, the Japanese text says Surimu. Romanization (transliteration of Japanese to the Roman alphabet) more correct term seems to be Slim, a name that is easily found if you look here and there. The same in the case of Mr. Cartwright (Japanese Kadoraito). All material at my disposal, even the manga is in Japanese. I do not know how they have translated the
Character names in Spanish. The only thing I remember from the little I could read when I was 8 years old, are the names of Ms. Pony, Sister Maria and some more.

"He has given 6 'Yuzuru The verb can mean either assign or transfer, and sell. I opted for the option to 'give', and that once Mr. Cartwright allowed, kindly and freely, that children retain the Hogar de Pony. However, to say the words' thank Grandfather William ", it is assumed that both came to some agreement, it occurs to me economically, so that this transfer took place.

Interesting, right? Tomorrow I have many things to do, but I promise to be back on Wednesday or Thursday with the following translation. As I commented, Volume I ends with the sister
Grey, Turtle Candy and Patty. Volume II is not new (the same story from the manga novel) until page 148. Here what happens is ... Surprise!

With love:

Celia

υστερογραφο - καπου λεει πως ο/η Σλιμ ειναι ο Τζον;; Καποιο απο τα παιδακια στο ορφανοτροφειο μαλλον
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:11 pm


εντάξει συγκινήθηκα πάλι με τον αντονάκι μου!!! μα ποιός να καλλιεργει τα τριανταφυλλάκια του
αχ σας ευχαριστώ πολύ άλντε και geo
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3447
Ηλικία : 46
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:22 pm

Φαντάζομαι χαρά που θα κάνει η Μιμή μας διαβάζοντας τα παραπάνω...

Ο Άντονυ τελικά υπήρξε αξεπέραστος...



Ουπς... με πρόλαβε... sunny
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
ΜΙΜΙ

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1592
Ηλικία : 39
Τόπος : AΘΗΝΑ
Αγαπημένος χαρακτήρας : ANTONY
Registration date : 12/11/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:25 pm

τουλάχιστον είναι ξεκάθαρο οτι ο Αντωνάκης είναι αξεπαίραστος....
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
Aldebaran
Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 3447
Ηλικία : 46
Τόπος : Allou fun park...
Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα...
Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ
Registration date : 31/01/2009

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 10:58 pm

Geo μου, σ΄ευχαριστώ πολύ για τον κόπο σου!!!

Σιγά σιγά, μαθαίνουμε όλες τις λεπτομέρειες της νουβέλας...
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
geobacter

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 245
Ηλικία : 43
Τόπος : Scotland
Αγαπημένος χαρακτήρας : Mizuki
Registration date : 15/04/2010

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:00 pm

Μη με ευχαριστεις Αλντε,
δεν ειναι κοπος, το κομπιουτερ μου τα μεταφραζει απο μονο του με το που παω στη σελιδα, απλως copy/paste κανω. Χαλια μεταφραση ειναι αλλα τελοσπαντων, απο το τιποτα...

Smile
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
akaliakoukou
εργατική μελισσούλα!
avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 2369
Ηλικία : 39
Τόπος : Χίος
Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!!
Registration date : 21/10/2007

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τρι Νοε 23, 2010 11:50 pm

Εγώ παιδιά έχω πρόβλημα με τα αγγλικά και δεν έχω κάτσει να διαβάσω τα κειμενάκια!!!
Έχω μίσος με αυτή τη γλώσσα..... Sad
Κάποια στιγμή που θα έχω υπομονή μπορεί να προσπαθήσω να τα διαβάσω..... silent

Πάντως Geo χίλια ευχαριστούμε για όλα!!!!!
Καθώς επίσης θέλω να ευχαριστήσω και τη Χουανίτα και την Άργουιν!!!!

_________________
Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... king
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://akaliakoukou.page.tl
domniki

avatar

Θηλυκό
Αριθμός μηνυμάτων : 1103
Ηλικία : 42
Τόπος : Αθήνα
Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ
Registration date : 14/10/2008

ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2   Τετ Νοε 24, 2010 7:21 am

Thanks geo bounce

Πολυ ενδιαφερον το κειμενο!

Αυτος ο Slim φαινεται οτι ζωγράφισε τον πίνακα με το σπιτι της κυριας Πόνυ και τον δωρισε στην Καντυ για να βλέπει το αγαπημένο της σπίτι όπου και αν βρίσκεται. Ποιος να είναι άραγε? Δεν θυμάμαι να είχε έφεση στη ζωγραφική κάποιο από τα παιδιά του ορφανοτροφείου confused

Επίσης δεν μπορώ να καταλάβω γιατί λέει ότι πρέπει να βρίσκεται μακριά από τον "he" study Aν αυτός είναι ο Άλμπερτ, μήπως αυτό συμβαίνει γιατί είναι ο θετός της πατέρας και δεν πρέπει να έχει ερωτικά αισθήματα γι'αυτόν? Αν πάλι είναι ο Τέρρυ, τότε είναι λογικό να θέλει να είναι μακριά του εξαιτίας του πόνου του χωρισμού. Κάτι δεν κολλάει, τα έχει μπερδέψει η συγγραφέας rabbit
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
 
Σχόλια για τα νέα από το σίτε της Μιζούκι part 2
Επισκόπηση προηγούμενης Θ.Ενότητας Επισκόπηση επόμενης Θ.Ενότητας Επιστροφή στην κορυφή 
Σελίδα 2 από 6Μετάβαση στη σελίδα : Επιστροφή  1, 2, 3, 4, 5, 6  Επόμενο
 Παρόμοια θέματα
-
» Breaking Dawn Part 2 DVD
» Η γνώμη σας για τη Νέα Σελήνη
» Ενα ερωτικο γραμμα απ'τον Αλμπερτ στην Καντυ !
» I Am Number Four
» Breaking Dawn Score

Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτήΔεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης
Candy-Candy :: Συζητήσεις :: Η νουβέλα της Κάντυ-
Μετάβαση σε: